Le versioni di greco di Erodoto e le traduzioni in italiano

Cleobi e Bitone

Il ricchissimo re della Lidia Creso, che ospita l'ateniese Solone nella sua reggia, gli chiede chi sia secondo lui l'uomo più fortunato della terra; del tutto inaspettatamente, Solone assegna il primato ad uno sconosciuto, un tal Tello. Indispettito, Creso gli domanda chi occupi il secondo posto. Ως δε τα κατα τον Τελλον προετρεψατο ο Σολων τον Κροισον ειπας πολλα τε και ολβια, επειρωτα τινα δευτερον μετ' εκεινον ιδοι, δοκεων παγχυ δευτερεια γων οισεσθαι. Ο δε ειπε· «Κλεοβιν τε και Βιτωνα. Τουτοισι γαρ εουσι γενος Αργειοισι βιος τε αρκεων υπην και προς τουτω ρωμη σωματος τοιηδε· αεθλοφοροι...

Traduzione

La divinità punisce i superbi

Artabano invita Serse, suo nipote, a non correre i rischi di un'impresa (l'invasione della Grecia) assolutamente non necessaria e frutto solo di manie di grandezza. «Συ ων μη βουλεο ες κινδυνον μηδενα τοιουτον απικεσθαι μηδεμιης αναγκης εουσης, αλλα εμοι πειθεο· νυν μεν τον συλλογον τονδε διαλυσον· αυτις δε, οταν τοι δοκεη, προσκεψαμενος επι σεωυτου προαγορευε τα τοι δοκεει ειναι αριστα. Το γαρ ευ βουλευεσθαι κερδος μεγιστον ευρισκω εον· ει γαρ και εναντιωθηναι τι θελει, βεβουλευται μεν ουδεν ησσον ευ, εσσωται δε υπο της τυχης το βουλευμα· ο δε βουλευσαμενος αισχρως, ει οι η τυχη επισποιτο,...

Traduzione

Il pianto di Serse (1)

Επει δ' εγενετο εν Αβυδω μεση, ηθελησε Ξερξης ιδεσθαι παντα τον στρατον· και προεπεποιητο γαρ επι κολωνου επιτηδες αυτω ταυτη προεξεδρη λιθου λευκοι, εποιησαν δε Αβυδηνοι εντειλαμενου προτερον βασιλεος, ενθαυτα ως ιζετο, κατορων επι της ηιονος εθηειτο και τον πεζον και τας νεας, θηευμενος δε Ιμερθη των νεων αμιλλαν γινομενην ιδεσθαι. Επει δε εγενετο τε και ενικων Φοινικες Σιδωνιοι, ησθη τε τη αμιλλη και τη στρατιη. Ως δε ωρα παντα μεν τον Ελλησποντον υπο των νεων αποκεκρυμμενον, πασας δε τας ακτας και τα Αβυδηνων πεδια επιπλεα ανθρωπων, ενθαυτα ο Ξερξης εωυτον εμακαρισε, μετα δε τουτο εδακρ...

Traduzione

Il pianto di Serse (2)

Μαθων δε μιν Αρταβανος ο πατρως, ος το πρωτον γνωμην απεδεξατο ελευθερως ου συμβουλευων Ξερξη στρατευεσθαι επι την Ελλαδα, οδτος ωνηρ φρασθεις Ξερξην δακρυσαντα ειρετο ταδε· «Ω βασιλευ, ως πολλον αλληλων κεχωρισμενα εργασαο νυν τε και ολιγω προτερον· μακαρισας γαρ σεωυτον δακρυεις». Ο δε ειπε· «Εσηλθε γαρ με λογισαμενον κατοικτιραι ως βραχυς ειη ο πδς ανθρωπινος βιος, ει τουτων γε εοντων τοσουτων ουδεις ες εκατοστον ετος περιεσται». Ο δε αμειβετο λεγων· «Ετερα τουτου παρα την ζοην πεπονθαμεν οικτροτερα. Εν γαρ ουτω βραχει βιω ουδεις ουτω ανθρωπος εων ευδαιμων πεφυκε, ουτε τουτων ουτε των αλλων,...

Traduzione

Arione e il delfino

Περιανδρος ετυραννευε Κορινθου, ου διετριβε Αριων ο Μηθυμναιος, ενδοξος κιθαρωδος και ευρετης του διθυραμβου. Ελεγον δε οι Κορινθιοι τον Αριονα ερχεσθαι ποτε εις Ιταλιαν και Σικελιαν και εργαζεσθαι μεγαλα χρηματα, ειτα δε βουλεσθαι επανερχεσθαι εις την Κορινθον. Εν δε τω πλω οι ναυται επιβουλευουσι τον Αριονα εκβαλλειν εις θαλατταν και εχειν τα χρηματα του κιθαρωδου. Ο δε Αριων ηυχετο χρηματα μεν εχειν, της δε φυχης φειδεσθαι. Αλλ' ουκ επειθε του ναυτας οι εκελευον τω Αριονι ριπτεισθαι εις τα κυματα. Ο δε Αριων προτερον μεν υμνον ηδε, επειτα δε ερριψε εαυτον εις την θαλατταν. Δελφις δε δεχεται...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2024 VersioniDiGreco.it