Le versioni di greco di Luciano e le traduzioni in italiano

Vieni e seguimi

Il giovane Luciano deve scegliere cosa fare della sua vita ed ecco che in sogno gli si presenta la Scultura, personificazione dell'attività di famiglia. Questa, mascolina e rude, promette fatica ma anche la stessa fama di cui hanno goduto grandi artisti del passato, come Fidia e Polideto. Εγω, φιλον παιδιον,Ερμογλνφικη τεχνη ειμι, οικεια σοι και τοις προγονοις σου. Ο γαρ παππος σου λιθοξοος ην και τω θειω ενδοξω εγιγνεσθον δια εμε. Οταν εθελης εμοι επεσθαι, πρωτον μεν αν τρεφοιο γεννικως και τους ωμους καρτερους αν εχοις, επειτα δ' ουποτε αν ερχοιο επι την αλλοδαπην και καταλειποις τους οικειους,...

Traduzione

Un «morboso» fanatismo per Euripide

La tragedia Andromeda di Euripide, a circa un secolo dalla sua prima rappresentazione (avvenuta nel 412 a.C.), all'epoca del regno di Lisimaco (dunque dopo il 323 a.C.) causò ad Abdera, in Tracia, a mezza estate, in piena calura, una strana febbre nella popolazione, che ebbe il decorso di una settimana. Dopo un abbondante emorragia in alcuni, una sudorazione in altri, tutti erano ammattiti per l'Andromeda e recitavano i trimetri giambici delle parti dialogate o le monodie (i canti a solo in metri lirici) della stessa tragedia euripidea. Solo Γinverno ed il gelo posero fine a tale sconquasso,...

Traduzione

Inghiottiti dalla balena

Και γαρ ημεις δυο μονας ημερας εν ευδια πλευσαντες, της τριτης υποφαινουσης προς ανισχοντα τον ηλιον αφνω ορωμεν θηρια και κητη πολλα μεν και αλλα, εν δε μεγιστον απαντων οσον σταδιων χιλιων και πεντακοσιων το μεγεθος· επηει δε κεχηνος και προ πολλου ταραττον την θαλατταν αφρω τε περικλυζομενον και τους οδοντας εκφαινον πολυ των παρ ημιν φαλλων υψηλοτερους, οξεις δε παντας ωσπερ σκολοπας κάι λευκους ωσπερ ελεφαντινους. Ημεις μεν ουν το υστατον αλληλους προσειποντες και περιβαλοντες εμενομεν το δε ηδη παρην και αναρροφησαν ημας αυτη νηι κατεπιεν. Ου μεντοι εφθη συναραξαι τοις οδουσιν, αλλα δια...

Traduzione

La vita sulla Terra vista dalla Luna

Και μην και αλλο θαυμα εν τοις βασιλειοις εθεασαμην κατοπτρον μεγιστον κειται υπερ φρεατος ου πανυ βαθεος. Αν μεν ουν εις το φρεαρ καταβη τις, ακουει παντων των παρ ημιν εν τη γη λεγομενων, εαν δε εις το κατοπτρον αποβλεψη, πασας μεν πολεις, παντα δε εθνη ορα ωσπερ εφεστως εκαστοις· τοτε και τους οικειους εγω εθεασαμην και πασαν την πατριδα, ει δε κακεινοι εμε εωρων, ουκετι εχω το ασφαλες ειπειν. Οστις δε ταυτα μη πιστευει ουτως εχειν, αν ποτε και αυτος εκεισε αφικηται, εισεται ως αληθη λεγω.

Traduzione

Menzogne inaccettabili

Εκεινους μεν γαρ τους παλαιους προ εμου σε χρη ειδεναι, τον Ηροδοτον και Κτησιαν τον Κνιδιον και προ τουτων τους ποιητας και τον Ομηρον αυτον, αοιδιμους ανδρας, εγγραφω τω ψευσματι κεχρημενους, ως μη μονους εξαπαταν τους τοτε ακουοντας σφων, αλλα και μεχρις ημων διικνεισθαι το ψευδος εκ διαδοχης εν καλλιστοις επεσι και μετροις φυλαττομενον. Εμοι γουν πολλακις υπερ αυτων επεισιν, οποταν Ουρανου τομην και Προμηθεως δεσμα διηγωνται και Γιγαντων επαναστασιν και την εν Αιδου πασαν τραγωδιαν, και ως δι ερωτα ο Ζευς ταυρος η κυκνος εγενετο και ως εκ γυναικος τις εις ορνεον η εις αρκτον μετεπεσεν, ετι...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2023 VersioniDiGreco.it