Le versioni di greco di Tucidide e le traduzioni in italiano

Bilancio della figura di Pericle come statista

Οσον τε γαρ χρονον προυστη της πολεως εν τη ειρηνη, μετριως εξηγειτο και ασφαλως διεφυλαξεν αυτην, και εγενετο επ' εκεινου μεγιστη, επειδη τε ο πολεμος κατεστη, ο δε φαινεται και εν τουτω προγνους την δυναμιν. Επεβιω δε δυο ετη και εξ μηνας· και επειδη απεθανεν, επι πλεον ετι εγνωσθη η προνοια αυτου η ες τον πολεμον. Ο μεν γαρ ησυχαζοντας τε και το ναυτικον θεραπευοντας και αρχην μη επικτωμενους εν τω πολεμω μηδε τη πολει κινδυνευοντας εφη περιεσεσθαι· οι δε ταυτα τε παντα ες τουναντιον επραξαν και αλλα εξω του πολεμου δοκουντα ειναι κατα τας ιδιας φιλοτιμιας και ιδια κερδη κακως ες τε σφας...

Traduzione

Inizio della peste ad Atene

Του δε θερους ευθυς αρχομενου Πελοποννησιοι και οι ξυμμαχοι τα δυο μερη ωσπερ και το πρωτον εσεβαλον ες την Αττικην (ηγειτο δε Αρχιδαμος ο Ζευξιδαμου Λακεδαιμονιων βασιλευς), και καθεζομενοι εδηουν την γην. Και οντων αυτων ου πολλας πω ημερας εν τη Αττικη η νοσος πρωτον ηρξατο γενεσθαι τοις Αθηναιοις, λεγομενον μεν και προτερον πολλαχοσε εγκατασκηψαι και περι Λημνον και εν αλλοις χωριοις, ου μεντοι τοσουτος γε λοιμος ουδε φθορα ουτως ανθροιπων ουδαμου εμνημονευετο γενεσθαι. Ουτε γαρ ιατροι ηρκουν το πρωτον Θεραπευοντες αγνοια, αλλ' αυτοι μαλιστα εθνησκον οσω και μαλιστα προσησαν, ουτε αλλη ανθρωπεια...

Traduzione

Epitafio di Pericle per i caduti del primo anno di guerra: esaltazione della democrazia ateniese

Χρωμεθα γαρ πολιτεια ου ζηλουση τους των πελας νομους, παραδειγμα δε μαλλον αυτοι οντες τισιν η μιμουμενοι ετερους. Και ονομα μεν δια το μη ες ολιγους αλλ' ες πλειονας οικειν δημοκρατια κεκληται· μετεστι δε κατα μεν τους νομους προς τα ιδια διαφορα πασι το ισον, κατα δε την αξιωσιν, ως εκαστος εν τω ευδοκιμει, ουκ απο μερους το πλεον ες τα κοινα η απ' αρετης προτιμαται, ουδ' αυ κατα πενιαν, εχων γε τι αγαθον δρασαι την πολιν, αξιωματος αφανεια κεκωλυται. Ελευθερως δε τα τε προς το κοινον πολιτευομεν και ες την προς αλληλους των καθ' ημεραν επιτηδευματων υποψιαν, ου δι οργης τον πελας, ει καθ'...

Traduzione

Inizio della pentecontaetia

Παραλαβοντες δε οι Αθηναιοι την ηγεμονιαν τουτω τω τροπω εκοντων των ξυμμαχων δια το Παυσανιου μισος, εταξαν ας τε εδει παρεχειν των πολεων χρηματα προς τον βαρβαρον και ας ναυς· προσχημα γαρ ην αμυνεσθαι ων επαθον δηουντας την βασιλεως χωραν. Και Ελληνοταμιαι τοτε πρωτον Αθηναιοις κατεστη αρχη, οι εδεχοντο τον φορον ουτω γαρ ωνομασθη των χρηματων η φορα. Ην δ' ο πρωτος φορος ταχθεις τετρακοσια ταλαντα και εξηκοντα. Ταμιειον τε Δηλος ην αυτοις, και αι ξυνοδοι ες το ιερον εγιγνοντο. Ηγουμενοι δε αυτονομων το πρωτον των ξυμμαχων και απο κοινων ξυνοδων βουλευοντων τοσαδε επηλθον πολεμω τε και διαχειρισει...

Traduzione

Atene costruisce le mura

Τουτω τω τροπω οι Αθηναιοι την πολιν ετειχισαν εν ολιγω χρονω. Και δηλη η οικοδομια ετι και νυν εστιν οτι κατα σπουδην εγενετο· οι γαρ θεμελιοι παντοιων λιθων υποκεινται και ου ξυνειργασμενων εστιν η, αλλ' ως εκαστον ποτε προσεφερον, πολλαι τε στηλαι απο σηματων και λιθοι ειργασμενοι εγκατελεγησαν. Μειζων γαρ ο περιβολος πανταχη εξηχθη της πολεως, και δια τουτο παντα ομοιως κινουντες ηπειγοντο. Επεισε δε και του Πειραιως τα λοιπα ο Θεμιστοκλης οικοδομειν (υπηρκτο δ' αυτου προτερον επι της εκεινου αρχης ης κατ' ενιαυτον Αθηναιοις ηρξε) νομιζων το τε χωριον καλον ειναι, λιμενας εχον τρεις αυτοφυεις,...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2023 VersioniDiGreco.it