Le versioni di greco di Senofonte e le traduzioni in italiano

Dopo la battaglia di Egospotami (Elleniche 2, 3-6)

Εν δε ταις Αθηναις της Παραλου αφικομενης νυκτος ελεγετο η συμφορα, και οιμωγη εκ του Πειραιως δια των μακρων τειχων εις αστυ διηκεν, ο ετερος τω ετερω παραγγελλων· ωστ' εκεινης της νυκτος ουδεις εκοιμηθη, ου μονον τους απολωλοτας πενθουντες, αλλα πολυ μαλλον ετι αυτοι εαυτους, πεισεσθαι νομιζοντες οια εποιησαν Μηλιους τε Λακεδαιμονιων αποικους οντας, κρατησαντες πολιορκια, και Ιστιαιεας και Σκιωναιους και Τορωναιους και Αιγινητας και αλλους πολλους των Ελληνων. Τη δ' υστεραια εκκλησιαν εποιησαν, εν η εδοξε τους τε λιμενας αποχωσαι πλην ενος και τα τειχη ευτρεπιζειν και φυλακας εφισταναι και...

Traduzione

Educazione persiana

Λεγουςι Περσας αμφι δωδεκα μυριαδας ειναι: τουτων δ' ουδεις νομω απελαυνεται τιμων και αρχων αλλ' εξεστι πασι τοις Περσαις πεμπειν τους εαυτων παιδας εις τα κοινα της δικαιοσυνης διδασκαλεια. Αλλ' οι μεν δυναμενοις τρεφειν τους παιδας, αργουντας πεμπουσιν, οι δε μη δυναμενοις ου πεμπουσιν. Εξεστι τουτοις οι αν παιδευωνται παρα τοις δημοσιοις διδασκαλοις, νεανισκευεσθαι εν τοις εφηβοις, τοις δε μη παιδευομενοις ουτως ουκ εξεστι. Εξεστι δε τουτοις οι αν διατελωσι ποιουντες τα νομιμα εν τοις εφηβοις, συναλιζεσθαι εις τους τελειους ανδρας και τιμων και αρχων μετεχειν, ουτοι οι δ' αν μη γιγνωνται...

Traduzione

Un attacco di Pirati

Ετυγχανον μεν εν Ροδω πειραται παρορμουντες αυτοις, Φοινικες το γενος, εν τριηρει μεγαλη· παρωρμουν δε ως ψορτιον εχοντες και πολλοι και γεννικοι. Ουτοι κατεμανθανον εν τη νηι οτι χρυσος και αργυρος και ανδραποδα πολλα και τιμια. Των δε πειρατων ο εξαρχος Κορυμβος εκαλειτο, νεανιας μεγας, φοβερος το βλεμμακομη ην αυτω αυχμηρα καθειμενη. Ως δε ταυτα οι πειραται εβουλευσαντο, τα μεν πρωτα παρεπλεον ησυχη τοις περι Αβροκομην τελευταιον δε (ην μεν περι μεσον ημερας, εκειντο δε παντες οι εν τη νηι υπο μεθης και ραθυμιας οι μεν καθευδοντες, οι δε αλυοντες) εφιστανται δη αυτοις οι περι τον Κορυμβον...

Traduzione

Il bellissimo Abrocome

Ην εν Εφεσω ανηρ των τα πρωτα εκει δυναμενων, Λυκομηδης ονομα. Τουτω τω Λυκομηδει εκ γυναικος επιχωριας Θεμιστους γινεται παις Αβροκομης, καλλιστος· ουτε εν Ιωνια ουτε εν αλλη γη προτερον νεανιας καλλιων ην τουτου. Ουτος ο Αβροκομης δει μεν και καθ' ημεραν εις καλλος ηυξετο, συνηνθει δε αυτω τοις του σωματος καλοις και τα της ψυχης αγαθα· παιδειαν τε γαρ πασαν εμελετα και μουσικην ποικιλην ησκει, Θηρα δε αυτω και ιππασια και οπλομαχια συνηθη γυμνασματα. Ην δε περισπουδαστος απασιν Εφεσιοις, αμα και τοις την αλλην Ασιαν οικουσι, και μεγαλας ειχον εν αυτω τας ελπιδας. Προσειχον δε ως θεω τω μ...

Traduzione

Il re Artaserse fa conoscere le sue condizioni ai mercenari greci

Nella battaglia di Cunassa il re di Persia, Artaserse II, fu di fatto sconfitto dal fratello minore, Ciro il Giovane, che si proponeva di togliergli il regno. Ma le possibili conseguenze politiche dello scontro furono vanificate dalla scomparsa di Ciro, colpito a morte mentre si era lanciato airinseguimento dei nemici in fuga. In questo brano il re fa giungere le sue condizioni di resa ai mercenari greci, che avevano combattuto per Ciro. I loro capi reagiscono con irritazione, e soprattuto Clearco è perplesso, perché proprio non gli risulta di trovarsi dalla parte degli sconfitti. Και ηδη...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2023 VersioniDiGreco.it