Versioni di greco di Apollodoro tradotte in italiano

Perseo Sconfigge Medusa

Περσευς εφερε εν μεν τη χειρι αδαμαντινην Ερμου αρπην, επι δε τη κεφαλη την Αιδος κυνην δι ης αυτος μεν τους αλλους εβλεπεν, υπο αλλων δε ουχ εοορατο. Πετομενος δε εις τον Ωκεανον ηκε και κατελαμβανε τας Γοργονας κοιμωμενας. Ησαν δε αυται Σθενω, Ευρυαλη, Μεδουσα. Μονη δε ην θνητη Μεδουσα· δια τουτο επι την ταυτης κεφαλην Περσευς επεμπετο. Ειχον δε αι Γοργονες περι των κεφαλων δρακοντες μεν φοβερους, οδοντας δε μεγαλους ως συων, και χειρας χαλκας, και πτερυγας χρυσας, δι ων επετοντο. Τους δε ορωντας λιθους εποιουν. Εφισταται ουν αυταις ο Περσευς κοιμωμεναις, κατευθυνουσης την αυτου χειρα Αθηνας·...

Traduzione

Eracle il prodigioso bambino

Προ του νοστου Αμφιτρυωνος εκ πολεμου, Ζευς δια νυκτος εις Θηβας ηρχε· το και ομοιος Αμφιτρυωνι γιγνομενος Αλκμηνη συνηυναζε. Οτε Αμφιτρυων δε οικαδε παραγιγνεται, ως ουχ εωρα φιλοφρονουμενην προς αυτον την γυναικα, επυνθανετο την αιτιαν· λεγουσης δε Αλκμηνης οτι τη προτερςχ νυκτι αυτη συγκεκοιμηται, μανθανει παρα του μαντεως Τειρεσιου την κρυπτην του Διος συνουσιαν. Μετα δε χρονον τινα Αλκμηνη δυο παιδας γεννα, εκ Διος μεν Ηρακλεα, μια νυκτι πρεσβυτερον, εκ Αμφιτρυωνος δε Ιφικλεα. Του δε Ηρακλεους παιδος οντος οκταμηνιαιου, δυο δρακοντας υπερμεγεθεις Ηρα επι την ευνην επεμπε, διαφθειρειν το...

Traduzione

L'arrivo degli argonauti nella Colchide

Οι Αργοναυται μετα της Μηδειας αναγονται εκ της Κερκυρας. Εν τη θαλαττη περιπιπτουσι θυελλη. Οι δε ναυται βλεπουσιτην γην (= γεαν)· η γη (= γεα) παρα προσδοκιαν αναφαινεται. Οτε δη προσορμιζουσιν, εκβαινουσι και ταις δε θεαις χιμαιρας θυουσι και την ευωχιαν παρασκευαζουσιν. Αι δε της Μηδειας θεραπαιναι τους ναυτας σκωπτουσι μετα παιδιας· εντευθεν ετι και νυν αι γυναικες εν τη θυσια σκωπτουσιν.

Traduzione

La tela di Penelope

Οδυσσευς παραγιγνομενος εις την πατριδα ευρισκει τον οικον εν μεγαλη διαφθορα· ελπιζοντες εις νεον γαμον μετα την του ευκλεους Λαερτιαδου τελευτην, Πηνελοπην εμνωντο πολλοι μνηστηρες. Οι δε πορευομενοι εις τα βασιλεια δαπανωντες τας πιονας Οδυσσεως αγελας ευωχουντο. Πηνελοπη δε αναγκαζομενη τον γαμον συνεχοορει γαμεισθαι, αλλα δε μετα το του ενταφιου Λαερτη περας· επι δε πολλα ετη μεγαν ιστον ευποιητον υφαινε και διετελει μεθ' ημεραν μεν υφαινουσα, νυκτωρ δε αναλυουσα. Τουτον τον τροπον εξηπατωντο οι μνηστηρες υπο της Πηνελοπης, μεχρι φωρωσι την απατην.

Traduzione

La morte di Aiace

Μετα την θυσιαν Αγαμεμνων δε αναγεται τε και Τενεδορ προσισχει. Ενταυθα οι δε αλλοι Αχαιοι αναγονται· αλλα, επει Αθηνα δειται Διος τοις Ελλησι χειμωνα επιπεμπειν, περι Τηνον χειμαζονται και πολλαι νηες βυθιζονται. Αθηνα δε επι το Αιαντος πλοιον κεραυνον βαλλει, ο δε δια της λαιλαπος ναυαγει, αλλα επι πετραν διασωζεται και υβριστικως αυχει σως ειναι παρα την θεου προνοιαν. Ποσειδων δε του υβριστου ακουει και πλησσει τη τριαινη την πετραν και σχιζει. Ο δε Αιας πιπτει εις την θαλασσαν και τελευτα· εκβραζει το σωμα Θετις και θαπτει εν Μυκονω.

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2021 VersioniDiGreco.it