Versioni di greco di autori vari tradotte in italiano

Costituzione Ateniese

Οι των Αθηνων πολιται εν τη δημοκρατια διαγουσιν. Η δημοκρατια απο της μοναρχιας διαφερει τη κοινωνια και τη ισονομια της πολιτειας. Εν τη εκκλησια οι πολιται τας γνωμας αποφαινουσιν, την ελευθεριαν φυλασσουσιν, τας αρχας απονεμουσιν. Εν τη των Αθηνων πολιτεια και η Βουλη εστιν η δε την ειρηνην η (oppure, cong.) την μαχην διατασσει, την νομοθεσιαν και την των πολιτων ασφαλειαν φυλασσει και ευεργεσιας προσφερει. Ο δε ταμιας διατασσει την χρειαν της ουσιας προς τας αναγκας. Εν ταις Αθηναις δε η δουλεια εστιν. Ενιοτε μεν οι δεσποται τους υπηρετας και τας δμωας αδικουσιν (= αδικεουσιν), αει δε εις...

Traduzione

La fama di Atene e Sparta

Αι μεν Αθηναι εν τη Αττικη εισιν. Οι των Αθηνων πολιται δοξαν και τιμην εχουσι ταις εργασιαις· οι μεν πολιται την γεωργιαν η (oppure, cong.) την εμποριαν η την αλιειαν η τας τεχνας επιτηδεουσιν οι δε στρατιωται ταις νικαις και ταις λειαις χαιρουσιν και πολλακις οι Αθηναιοι τοις στρατιωταις ευχαριστουσιν (= ευχαριστεουσιν) επι τη σωτηρια της χωρας. Αι δε των ποιητων ωδαι και αι των αθλητων νικαι τους νεανιας τερπουσιν οι δε και την των σοφιστων ομιλιαν στεργουσιν. Η δε Σπαρτη εν τη Λακωνικη εστιν. Οι Σπαρτιαται στρατιωται εισι και τη ανδρεια και τη καρτερια μαλιστα (moltissimo, avv.) ευδοκιμουσιν...

Traduzione

Ercole e Busiride

Μετα πολλα και λαμπρα αθλα εκ της Λιβυης Ηρακλης και εις την Αιγυπτον ηρχετο. Της Αιγυπτου τοτε εβασιλευε Βουσιρις ο Ποσειδωνος. Ο δε ολους τους ξενους εκεισε παρερχομενους συνελαμβανε και εθυεν επι βωμω του πατρος των θεων. Τουτο εποιεε οτι μαντις εκ Κυπρου ερχομενος ελεγε την αφοριαν η τοτε εν τη Αιγυπτω ην, παυεσθαι, εαν ξενον ανδρα οι Αιγυπτιοι κατ'ετος σφαζωσιν. Ο βουσιρις ουν πρωτον μεν τον μαντιν εσφαζεν, εκ δε τοτε ολους τους ξενους παραγιγνομενους ες την Αιγυπτον εθυεν. Συλλαμβανομενος τοινυν και Ηρακλης υπο των Αιγυπτιων και στεφομενος, εις την θυσιαν τοις βωμοις προσεφερετο. Ο δε...

Traduzione

Elena

Εληνη, η του Μενελεω της Σπαρτης βασιλεως γυνη, Διος και Ληδας θυγατηρ, τω μεν καλλει ολων των τοτε γυναικων διεφερεν, ολεθρος δ'εγιγνετο αναριθμητοις ανθρωποις. Τη της τυχης βουλη γαρ επομενη, την πατριδα και Μενελεων τον ανδρα καταλειπουσα, συν Παριδι εις Τροιαν εφευγεν· δια δε την αρπαγην, αναριθμον Αχαιων στρατευμα υπο Αγαμεμνονος, του Μενελεω αδελφου, αρχομενον, εις Ιλιον εστρατευετο. Επειδη δε οι Αχαιοι και οι Τρωες δεκα ετη εμαχοντο και ανδρειοι ηρωες και αναριθμητοι λαοι της γυναικος ενεκα ετελευταον, τελος δε το Ιλιον εις εδαφος κατεσκαπτετο και Εληνη συν Μενελεω οικαδε επανηρχετο.

Traduzione

Consigli di un padre al figlio

Πατηρ τις τω εαυτου παιδι εγραφεν· «Α ψεγεις, ταυτα μη διωκε· ων δε την δοξαν και το κλεος θαυμαζεις, τουτων μιμητης γιγνου, ινα την αυτην δοξαν εχης· ανοητος γαρ εστιν ος τους αγαθους θαυμαζεων, πραττει αξια μεμψεως· μη εν πασιν α ποιεεις του κερδους ορεγου· νομιζε γαρ ψευδη ειναι την παροιμιαν εως χρηματα εχομεν, φιλους εχομεν· οι γαρ εσθλοι τουτων, ων την φιλιαν διωκεις, ου τα χρηματα, αλλα τους τροπους και τον νουν δοκιμαζουσι· σπευδε εις τελος των πραξεων ων πορσυνειν θελεις· μη τας κενας ελπιδας καταδιωκε, ινα μη αναξιος ης της τιμης ης οι σοι προγονοι αξιους εαυτους εφαινον».

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2020 VersioniDiGreco.it