Le versioni di greco di Senofonte e le traduzioni in italiano

La battaglia di Aliarto

Nel 395 a.C. ad Aliarto una coalizione di Ateniesi, Tebani e Corinzi sconfigge gli Spartani guidati da Lisandro che in questa battaglia trova la morte. Ο οε Λυσανδρος, αγων το απο Φωκεων και Ορχομενου και των κατ' εκεινα χωριων στρατευμα, εφθη τον Παυσανιαν εν τω Αλιαρτω γενομενος. Ηκων δε ουκετι ησυχιαν εχων ανεμενε το απο Λακεδαιμονος στρατευμα, αλλα συν οις ειχεν ηει προς το τειχος των Αλιαρτιων. Και το μεν πρωτον επειθεν αυτους αφιστασθαι και αυτονομους γιγνεσθαι· επει δε των Θηβαιων τινες οντες εν τω τειχει διεκωλυον, προσεβαλε προς το τειχος. Ακουσαντες δε ταυτα οι Θηβαιοι, δρομω εβοηθουν...

Traduzione

Le città di Larissa e di Mespila

I mercenari greci guidati da Senofonte attraversano numerose località, tra cui le città di Larissa e Mespila, un tempo abitate dai Medi, di cui è data una breve descrizione e rievocata la storia. Οι δε Ελληνες ασφαλως πορευομενοι το λοιπον της ημερας αφικοντο επι τον Τιγρητα ποταμον. Ενταυθα πολις ην ερημη μεγαλη, ονομα δ' αυτη ην Λαρισα· ωκουν δ' αυτην το παλαιον Μηδοι. Του δε τειχους αυτης ην το ευρος πεντε και εικοσι ποδες, υψος δ' εκατον· του δε κυκλου η περιοδος δυο παρασαγγαι· ωκοδομητο δε πλινθοις κεραμεαις· κρηπις δ' υπην λιθινη το υψος εικοσι ποδων. Ταυτην βασιλευς Περσων οτε παρα...

Traduzione

Araspe parla a Ciro di Pantea

Κελευομενος δε ο Αρασπας επηρετο· «Εωρακας δ'», εφη, «ω Κυρε, την γυναικα, ην με κελευεις φυλαττειν;». «Μα Δι», εφη ο Κυρος, «ουκ εγωγε». «Αλλ' εγω», εφη, «ηνικα εξηρουμεν σοι αυτην· και δητα, οτε μεν εισηλθομεν εις την σκηνην αυτης, το πρωτον ου διεγνωμεν αυτην· χαμαι τε γαρ εκαθητο και αι θεραπαιναι πασαι περι αυτην· και τοινυν ομοιαν ταις δουλαις ειχε την εσθητα· επει δε γνωναι βουλομενοι ποια ειη η δεσποινα πασας περιεβλεψαμεν, ταχυ πανυ και πασων εφαινετο διαφερουσα των αλλων, καιπερ καθημενη κεκαλυμμενη τε και εις γην ορωσα. Ως δε αναστηναι αυτην εκελευσαμεν, συνανεστησαν μεν αυτη απασαι...

Traduzione

Il ritorno di Alcibiade (IV)

Μετα δε ταυτα κατελεξατο στρατιαν, οπλιτας μεν πεντακοσιους και χιλιους, ιππεας δε πεντηκοντα και εκατον, ναυς δ' εκατον. Και μετα τον καταπλουν τριτω μηνι ανηχθη επ' Ανδρον αφεστηκυιαν των Αθηναιων, και μετ' αυτου Αριστοκρατης και Αδειμαντος ο Λευκολοφιδου συνεπεμφθησαν ηρημενοι κατα γην στρατηγοι. Αλκιβιαδης δε το στρατευμα απεβιβασε της Ανδριας χωρας εις Γαυριον· εκβοηθησαντας δε τους Ανδριους ετρεψαντο και κατεκλεισαν εις την πολιν και τινας απεκτειναν ου πολλους, και τους Λακωνας οι αυτοθι ησαν. Αλκιβιαδης δε τροπαιον τε εστησε και μεινας αυτου ολιγας ημερας επλευσεν εις Σαμον, κακειθεν...

Traduzione

Il ritorno di Alcibiade (III)

Αλκιβιαδης δε προς την γην ορμισθεις απεβαινε μεν ουκ ευθυς, φοβουμενος τους εχθρους· επαναστας δε επι του καταστρωματος εσκοπει τους αυτου επιτηδειους, ει παρειησαν. Κατιδων δε Ευρυπτολεμον τον Πεισιανακτος, αυτου δε ανεψιον, και τους αλλους οικειους και τους φιλους μετ' αυτων, τοτε αποβας αναβαινει εις την πολιν μετα των παρεσκευασμενων, ει τις απτοιτο, μη επιτρεπειν. Εν δε τη βουλη και τη εκκλησια απολογησαμενος ως ουκ ησεβηκει, ειπων δε ως ηδικηται, λεχθεντων δε και αλλων τοιουτων και ουδενος αντειποντος δια το μη ανασχεσθαι αν την εκκλησιαν, αναρρηθεις απαντων ηγεμων αυτοκρατωρ, ως οιος...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2024 VersioniDiGreco.it